Kaikenmoinen infografiikka on nykyään kovin muodikasta. Välillä jopa tuntuu kuin havainnoistamisen sijaan tärkeintä olisi tuottaa kovasti infografiikan näköistä materiaalia hyödyllisyydestä tai selkeydestä piittaamatta. XKCD parodisoi tätä taannoin nokkelasti:
Mutta osattiin sitä ennenkin. Selatasseni Malmin lentokentän historiasta kertovaa kirjaa, huomioni kiinnitti vanha Aeron aikatauluja esitellyt mainos. Reitit ja aikataulut on esitelty sangen nokkelasti. Ympyrän koko indikoi suoraan, kuinka paljon lähtöjä kyseisestä kaupungista kaikkiaan on. Kohteet sijaitsevat suuntaa antavasti oikeassa suhteessa toisiinsa nähden – paitsi Maarianhamina.
Lähtö ja saapumisajatkin on indikoitu vähäeleisesti nuolenkärjillä. Etenkin aikana, jolloin vaihdoyhteydet on täytynyt suunnitella itse, tämänkaltainen esitystapa on varmaan ollut hyödyllinen. Kovin suuriin lähtömäärin saakka se ei tietenkään skaalaudu muuttumatta sekavaksi.
Kiinnostava yksityiskohta tuokin, että Tampere ja Pori on lyhennetty ruotsiksi sanan loppua korostaen. Lisäpisteet futuramaisesta fontista.
Heh… 15 min oli selvästi sopiva vaihtoväli siihen aikaan…
Aero toi harvoin illaksi kotiin jos lähti aamulla kotoa… Taisi tahti olla vähän eri silloin.
Uskoisin tuo tapa lyhentää kaupunginnimiä ruotsiksi olevan käytäntö, ainakin silloin. Helsingfors lyhennetään edelleen H:fors. B:borg en ole aikaisemmin kuullut käytettävän. Kansalliskirjaston vanhoissa digitoiduissa lehdissä tuo B:borg esiintyy. Esim. http://digi.kansalliskirjasto.fi/sanomalehti/secure/browse.html?action=directory&id=3390&language=sv ja katso Westra Finland lehti.